About Lingowright

Built by engineers who shipped broken strings too many times

Founded in 2021 in New York City by a localization engineer who got tired of watching ICU plural blocks get stripped at 2am before a twelve-locale launch.

19
locales supported
2021
founded in New York City

Our story

Why we built Lingowright

In 2021, Sofia Marchetti was leading the i18n effort on a fintech product that needed to ship in twelve locales simultaneously. The team tried three different TMS tools. Each one stripped ICU plural blocks from every {count, plural, one{...} other{...}} string. Each one let German button labels overflow the 30-character limit without a warning. The manual QA cycle to catch these issues added two weeks to every release.

The observation was precise: existing tools treat a string as a text fragment. They don't know it's a CTA button with a 28-character limit. They don't know the {{first_name}} is a template variable that must survive translation intact. Lingowright was built around that distinction.

Lingowright does not replace professional translators or post-edit review for regulated or high-stakes copy. It handles the engineering layer — the part where variables get stripped, plural forms get collapsed, and buttons overflow — so that when a human translator does review, they're reviewing meaning, not fixing broken syntax.

Product engineering teams and localization leads use Lingowright because they need translations that fit their UI — not translations that technically exist.

Small team working in a bright NYC office, screens showing multilingual content interfaces

Team

The people behind Lingowright

Sofia Marchetti, CEO and Co-Founder of Lingowright
Sofia Marchetti
CEO & Co-Founder

Led i18n infrastructure at an early-stage fintech platform from 2018 to 2021, shipping in eight locales. Saw every way a TMS tool can break an ICU plural block. Founded Lingowright in January 2021. Speaks Italian and English natively; reads enough Japanese to catch a botched honorific.

J
James Park
CTO & Co-Founder

Compiler engineer who spent three years on parser infrastructure before pivoting to localization tooling. Designed the Locale Engine's CLDR plural-form expander and the Unicode Bidirectional Algorithm implementation for RTL output. Has strong opinions about correct dir="rtl" metadata placement.

P
Priya Nair
Head of Engineering

Previously built CI/CD localization pipelines at two growing SaaS companies, one shipping in 11 locales, one in 6. At Lingowright, she owns the GitHub integration, the Contentful sync pipeline, and the delta-detection logic that translates only changed string keys on each push.

Work with us

Lingowright is a small, technical team based in New York City. We hire engineers who care about correctness — about the CLDR spec, about bidirectional text, about localization engineers not having to patch broken strings at 2am.

Get in touch